slovolink@yandex.ru
  • Подписной индекс П4244
    (индекс каталога Почты России)
  • Карта сайта

«Таинственную обретая силу…»

Наши рецензии

Новой книге известного русского поэта Виктора Кирюшина дано удивительно простое и очень удачное название: «Родное». Взяв в руки сборник, я запасся закладками, чтобы опираться на самые важные цитаты, но вскоре понял, что это совершенно бесполезная затея. В каком смысле, спросите вы? В самом благоприятном! Книга Виктора Кирюшина принадлежит к категории редкостей, когда можно открыть буквально любую страницу и назвать стихотворение удачным. Цитат здесь наберется столько, что их не заложить, не выписать, не перечислить.

Собственно, о поэзии Виктора Кирюшина коллеги по цеху и ведущие критики России отзываются соответствующе. Вот, к примеру, высказывание Валентина Курбатова: «Надобно ли писать какие-то вступительные слова, когда хочется хватать читателя за рукав и, торопясь, читать вслух, перебивая себя, не докончив строки, потому что душа уже летит к следующей: а это! а это!».

А ведь подобная восторженная эмоциональная оценка (тем более от критиков уровня Курбатова) возникает лишь в тех случаях, когда мы имеем дело с настоящей русской поэзией, не пустотелой, не замаскированной под какое-либо модное направление. Читая Виктора Кирюшина, как никогда осознаешь: вот оно, наше, РОДНОЕ, истинное! Восхищаясь способностью автора видеть РОДНОЕ, мы понимаем, насколько важно РОДНОЕ беречь – а это уже следующий качественный уровень восприятия литературы, да и всей жизни вообще…

Продолжая логическую цепочку: что может быть роднее и значительнее нашей поэзии? А вот тут как раз обозначается печальный парадокс, известный ещё со времен развала СССР и его книгоиздательской системы.

Одной из первых в книге появляется небольшая зарисовка «Поэзию не покупают» — отсылка к типичному разговору в книжном магазине, свидетелем которого, пожалуй, в разное время был каждый из нас. Виктор Кирюшин всегда выдерживает удар, даже такой жёсткий, а затем приходит к спокойному выводу: «Так и живи, поэзия – / Крепость моя бумажная: / Самая бесполезная, / Самая непродажная!»

Кстати, далеко не в каждом случае возникнет желание поверить. Если дочитать книгу Виктора Кирюшина до конца, в написанное верится стопроцентно — он убедителен в суждениях о незыблемости поэзии, её независимости от спроса и предложения. Его «бумажные крепости» точно выстоят и пройдут проверку временем.

Если вчитаться глубже, мы поймем, что вся книга посвящена противостоянию добра со злом, которое проявляется в самых заметных кризисных моментах, как их принято называть канцелярским языком. Отсюда, согласно нашей многовековой традиции, устойчивый сюжет преодоления зла русским человеком, что достигается, конечно же, только с Божьей помощью, воплощенной в молитве, в покаянии, в действенном сочувствии ближнему.

«Кризисные моменты» возникают сплошь и рядом, и зачастую это в первую очередь касается самых поэтов! Далеко ходить не надо. Я прекрасно помню, как в интернете однажды появилась информация о запущенной могиле известного советского поэта Николая Тряпкина, о необходимости приведения захоронения в порядок. И вот в книге Виктора Кирюшина вижу продолжение поднятой активистами темы – стихотворение «Могила поэта» (памяти Н. И. Тряпкина). «Люди не ходят, а травы к поэту пришли» — как это больно и тяжело! Но Виктор Кирюшин в любой ситуации даст читателю надежду — в концовке стихотворения звучит с философской точки зрения правильная мысль: «Люди больны, времена безнадежно глухи. / Я бы и сам не поверил в наивные сказки, / Если б не знал, как растут из забвенья стихи – / Чертополох, василёк и анютины глазки». Стихи поэта Николая Тряпкина в той или иной степени востребованы в двадцать первом веке, а захоронение, насколько я знаю, уже облагорожено.

Думаю, нельзя назвать случайностью, что в настоящее время я с удовольствием возвращаюсь к выдающимся писателям двадцатого века, в свободное время перечитываю произведения и воспоминания Паустовского, Пришвина, Абрамова. Конечно, ведь это наше, РОДНОЕ! Книга Виктора Кирюшина стала для меня прекрасным поэтическим продолжением, подтверждением мыслей о масштабах национального наследия. Стоит задуматься над вопросом: а что мы сейчас хотим и можем сказать потомкам?

В нашу эпоху, когда всякая черновая запись, недостойная публикации, легкомысленно направляется в социальные сети в ожидании лайков и восторженных оваций, необходимо ощутимое дистанцирование, максимальная концентрация на содержании. Виктор Кирюшин, иногда публикующий в сети свои прекрасные стихи и пользующийся заслуженным вниманием, все-таки призывает нас к старому доброму труду с черновиками, рукописями, долгими размышлениями. Заметим, что в трактовке поэта процесс создания произведения неотделим от доверительного общения с русской природой! Хочу полностью процитировать стихотворение, о котором сейчас говорю:

Пишите от руки

Раскованно и вольно.

Пишите от реки,

От рощи белоствольной.

От первого лица

Пишите ночью мглистой,

От первого скворца

На веточке безлистой.

В предутренней тиши,

Где свет мерцает влажно,

Пишите от души…

А прочее – неважно.

Стихотворение закончено, но, зная автора, расшифрую: ещё как важно оставшееся за кадром, имеющее значение для всех уважающих себя поэтов!  Техническая правка, расставание со слабыми стихами, нахождение новых уникальных сюжетов, образов, рифм. «Вот и птицы певчие оттенькали, / Стало подмораживать к утру. / Невообразимыми оттенками / Полыхает роща на ветру» — читая такие стихи, обнаруживая уникальную рифму «оттенькали—оттенками», у меня не остается никаких сомнений в значительности поэта Виктора Кирюшина, который на протяжении долгих лет верен классической русской поэзии.

Во второй части книги после серьезных размышлений о войне и обретении мира, о разных взглядах поколений и многом другом опубликован цикл стихов для детей «Живые часы», посвященный внукам поэта Демьяну и Фёдору. Такой поворот может смутить, ведь мы уже настроились на определенный лад. Но тут мне представляется появление на устах Виктора Фёдоровича спокойной улыбки, сообщающей о том, что у него все взвешено и продумано. Действительно, цикл имеет дополнительное название «Поэтический календарь русской природы для детей», а значит, полностью вписывается в авторскую концепцию книги. К тому же это вновь своё, РОДНОЕ. Виктор Кирюшин справедливо рассудил, что стихи, адресованные собственным внукам, могут быть полезны и другим детям.

Наконец, последним поэтическим разделом книги стали переводы, выполненные Виктором Кирюшиным с разных языков: грузинского, казахского, серболужицкого. Это дань доброй традиции двадцатого века, когда советские поэты щедро переводили произведения, написанные на родных языках бывших республик СССР, стран Европы, ближнего и дальнего зарубежья. Всеволод Рождественский, Михаил Дудин, Семен Ботвинник, Самуил Маршак — вот лишь несколько имен крупных поэтов, постоянно работавших в области перевода. Внес свой вклад, как мы видим, и Виктор Кирюшин.

Завершить мне хочется обращением к стихотворению, которое начинается строкой: «Хорошо быть дающим, труднее просящим». Здесь поэт задает вечные вопросы, ищет ответы с присущей ему философской погруженностью и — не находит. Зато находит грибы, ведь идет он в раздумьях по лесу. А в этом, вероятно, и есть наивысшее благо: «Сколько будет ещё эта книга листаться? / Я не знаю… Хожу, собираю грибы».

Если истолковывать сказанное поэтом применительно к созданному, к его собственной книге «Родное», не приходится сомневаться в том, что она будет не просто листаться. Ее ожидает вдумчивое прочтение и самая главная награда — читательская благодарность.

Кирилл КОЗЛОВ.

Санкт-Петербург.

Комментарии:

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий


Комментариев пока нет

Статьи по теме: