последние комментарии

trustlink1

ШАПКА ПО КРУГУ:

Владимир ЛичутинСбор средств на издание «Собрание сочинений в 12 томах» В. Личутина

Все поклонники творчества Владимира Личутина, меценаты и благотворители могут включиться в русский проект.

Реквизиты счёта

Получатель ЛИЧУТИН ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ

Cчёт получателя 40817810038186218447, Московский банк Сбербанка Росии г. Москва, ИНН 7707083893, БИК 044525225,

Кс 30101810400000000225, КПБ 38903801645. Адрес подразделения Банка г. Москва, ул. Лукинская, 1. Дополнительный офис 9038/01645.

 

 

За честный диалог славянских культур

12 октября с.г. в Институте мировой литературы им. А.М. Горького РАН состоится торжественное награждение медалью М.Ю. Лермонтова известного сербского поэта Ранко Радовича. Высокую награду выдающемуся деятелю славянской культуры лично вручит президент Лермонтовского фонда, лауреат Государственной премии России, верный друг сербского народа и многолетний переводчик сербской и македонской поэзии Анатолий Парпара.
Сегодня, как никогда, назрела необходимость честного русско-сербского диалога в области литературы и искусства. По «нелепому», а точнее, тщательно срежиссированному «стечению обстоятельств» тема эта в настоящее время отдана на откуп… М.Швыдкому. В результате сербскую классику унижают и калечат своими не просто безграмотными, но и – прежде всего – злонамеренными, полными грубых искажений и лукавых подтасовок переводами референты и ставленники сего «пламенного борца» с «русским фашизмом»: С. Гловюк, А. Базилевский, В. Куприянов, О. Мраморнов и Ко. Пора положить конец такому противоестественному положению дел в российской сербистике, считают русские и сербские писатели и ученые-слависты.
По поручению председателя Союза писателей Сербии Радомира Андрича Ранко Радович как автор, давно и хорошо знакомый русскому читателю и входящий в число самых известных поэтов у себя на родине, в ходе своего недельного визита в нашу страну по приглашению Общества русско-сербской дружбы и Союза писателей России поднимет во время встреч с российскими коллегами ряд острых и злободневных вопросов, касающихся литературно-общественных взаимоотношений и переводческой практики. Сербскую современную и классическую поэзию переводили Анна Ахматова и Юрий Кузнецов, Леонид Мартынов и Владимир Цыбин, Валентин Корчагин и Виктор Кочетков. В последние десятилетия она обрела на русской земле новых читателей благодаря талантливым и высокопрофессиональным переводам Юрия Лощица, Ильи Числова, Ивана Приймы, Ирины Чивилихиной… Почему же российские издатели и литературные чиновники по-прежнему отдают предпочтение гловюкам и базилевским с их патологической славянофобией и узколобым «общечеловеческим» догматизмом?
В стихах Матии Бечковича, Райко Петрова Ного, Милосава Тешича, Милана Ненадича, других современных художников слова ясно читается призыв к великому возвращению, обретению себя, стремлению в «глубины праотцовства» (Матия Бечкович). Те же властные императивы звучат и в восторженно-мифологической поэзии Ранко Радовича.
Творческие вечера Ранко Радовича пройдут в эти октябрьские дни в Москве, Петербурге и Долгопрудном. Хочется верить, что данные встречи с родственной славянской культурой единокровного и единоверного сербского народа помогут русским людям лучше понять и свое собственное прошлое, и настоящее, исполнят их силы и достоинства, вселят надежды на будущее.

Соб. инф.

Please publish modules in offcanvas position.

Free Joomla! templates by AgeThemes